Tumgik
#clouds system
unidentifiedsimmer · 3 days
Text
Tumblr media
4t2 Stealthic Erratic in Osab's Clouds System
14.8k poly-pf-ef
converted by Puccamichi
1024x, DXT5, compressed, tool-tipped, binned, familied
naturals
Download: SFS/MF
credits: @puccamichi, @osab <3
46 notes · View notes
Text
Wings ER0305 in Osab's clouds system requested by anon
Tumblr media Tumblr media
conversion by @evannamari
ages cf-ef
24k poly
comes in v1/v2, DTX5, tooltipped, binned
mesh included
Download: sfs
[credits: @osab and evannamari]
150 notes · View notes
iekphotography · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
super blue moon 🌕
30th of august, 2023
📷: @iekphotography
11K notes · View notes
karlrincon · 8 months
Text
Tumblr media
Today’s “Ring of Fire” eclipse. from, Bryce Canyon National Park.
Credits: NPS Photo/Peter Densmore.
7K notes · View notes
without-ado · 3 months
Text
Tumblr media
Full Moon over the Maldives l Andrew McCarthy
2K notes · View notes
emirkocturk · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ben garip bir kul idim ve dünyanın rengine kandım. oysa ki her karışı bir yalanmış. içim ölürken anladım..
Echo of my inner voice..
779 notes · View notes
the-wolf-and-moon · 1 year
Photo
Tumblr media
Clouds of the Milky Way
2K notes · View notes
superbellsubways · 22 days
Text
Tumblr media
the star of the show
285 notes · View notes
beauty-funny-trippy · 27 days
Text
245 notes · View notes
markscherz · 9 months
Note
I clicked on that wikipedia link you posted for H. fleischmanni and was surprised to see that the section talking about the frog’s natural predators was titled “enemies” instead of “predators.” The word “enemies,” at least to me, seems strange in this context because it seems to anthropomorphize the frogs, which as far as I’m aware is something zoologists try to avoid doing with animals. Is there a scientific reason for “enemies” to be used here, as opposed to “predators”?
Regrettably, a huge number of problems of this kind have been built into Wikipedia by the Wikipedia Education Foundation-supported courses. Students carry out an 'assignment' that involves a dramatic expansion to a given wikipedia page based on any literature they can find. That revised page is then subjected to 'peer review' by their classmates. But because they are unfamiliar with (1) the literature, (2) the contents of other wikipedia pages, and (3) how wikipedia actually works, the resulting pages are often full of misinformation, redundancies, and weird formulations.
You have accurately identified one such idiosyncrasy. 'Enemies' was a very common formulation for 'predators' in the 1800s and early 1900s, but we have largely left it behind, for precisely the reason you say, and hence it sounds jarring to our ears. In this case it is a minor problem (you should have seen how the Paroedura masobe page looked before I cleaned it up), but irksome nonetheless.
498 notes · View notes
unidentifiedsimmer · 2 days
Text
Tumblr media
Coolsims 82 in Osab's Clouds System
16k poly-pf-ef
1024x, DXT5, compressed, tool-tipped
naturals-binned, familied
unnaturals-solids and ombres- left custom
Download: SFS/MF
credits: @antosims, @osab :)
15 notes · View notes
osab · 5 months
Text
Tumblr media
Nightcrawler Belle [CF-EF] in the Clouds System
@roxanna-moxie 14k mesh edit, @grecadeasims-studio conversion
512x DXT5 textures in Clouds v1 and v2 colors
Compressorized, binned, tooltipped
Download: SFS
Tumblr media Tumblr media
268 notes · View notes
Text
2 Female Hairs in Osab's Clouds System
Tumblr media Tumblr media
LeahLillith Nyane
conversion by @amidalasims
27k polys
pf-ef
1024x, DTX5, tooltipped, binned
mesh included
Download: SFS
Tumblr media
Simpliciaty Halle Two Tone
conversion by vidcunds
16k polys
tf-ef
1024x, DTX5, tooltipped, binned
mesh included
Download: SFS
Tumblr media
107 notes · View notes
rocketbirdie · 2 months
Text
Arrrghh. People are finishing up Rebirth and looking up the different localizations, and the inevitable wave of hate for the English version is starting to gain traction again just like with Remake. I guess I just get super defensive about it because I have worked on large translation projects before, and it's not as straightforward as players seem to think.
It's not like the good ol' days of "This Guy Are Sick." They don't write the JPN script first, and then just send it out for translation anymore. Nowadays the different language scripts are all written simultaneously, with the teams working back and forth together, to check over each ofher's work and make sure that no one sentence is under- or overshooting a goal. Like it or not— everything is checked over and approved.
There's a lot more being translated than just words. There's so much to take into account— tone of voice, the cultural context, the lip sync and corresponding length of each line (which isn't allowed to run over by more than 0.2 seconds which is CRAZY). It's a messy process and it's a lot of goddamn work.
And then there's the audience, too. Different languages' audiences are often going to have wildly different interpretations of a character. A really good example from FFVII would be Yuffie. In the JPN version of the OG, Yuffie is written to be a confident girl who's dead serious about her ninja training. The ENG translation didn't do that justice... she instead comes off as a silly annoying kid pretending to be a ninja. Remake's DLC was testing the waters to see if they could write Yuffie in a way that's still faithful to both of the strikingly different regional perceptions of her character. And they nailed it.
The same thing happened with Cloud, and continues to influence the way he's written in the Re-trilogy. It's much more subtle than with Yuffie, but it's still noticeable, and I think it's why a lot of people get up in arms about his dialogue.
Cloud has always been written as having a stark disconnect between his tone of voice and his choice of words. It's just that the two major languages get it swapped! JPN Cloud has a harsh, mean tone, but his choice of words is polite and easygoing. On the other hand, ENG Cloud says a LOT of nasty shit out loud, but his true feelings are betrayed by his soft voice and gentle body language.
The difference goes unnoticed by the average player who isn't so invested to give a damn. But if you're actively searching for "bad translations" to get mad at, then you'll find them where one version's Cloud comes off a bit too strong. It's only natural that English Cloud is the one that pisses people off more often— after all, he's literally saying stupid shit to to piss other characters off constantly. His character is so convincing that players want to reach into their screens and wring his neck, and I think that's glorious.
But that's why it upsets me to see people turn that frustration at the localization teams. They didn't "ruin" a character's dialogue— they were just barely able to make something work, all things considered. Character, line length, culture, story context, facial animations, voice acting, for MULTIPLE languages, like... holy shit. It's a miracle that most of it is really really good, and that the bad is only a little bit bad.
Idk where this rant is going. Just... c'mon people. Have some respect for such an insanely complicated art form.
161 notes · View notes
krakenmare · 7 months
Text
Tumblr media
Voyager 2: Neptune Clouds Showing Vertical Relief (January 29, 1996)
221 notes · View notes
without-ado · 3 months
Text
Tumblr media
Moon through the clouds l Andrew McCarthy
1K notes · View notes